高清电影在线选片-会员面板

高清电影在线选片-注册成为会员 高清电影在线选片-帮助

影片库

搜索影片

  • 【3D原盘】电话谋杀案 Dial M for Murder 加入选片库

    【3D原盘】电话谋杀案(1954)

    8.2

    Dial M for Murder

    分类:3D 类型:

    年代:1954 地区:欧美

    片源:3D原盘 分辨率:蓝光原盘 格式:ISO 编码:

    容量:39.3GB 字幕:中字 音频:非国语

    影片编号:42-15 人气:15 更新日期: 2013-09-16

    标签:

影片简介

image



◎原  名 Dial M for Murder
◎译  名 电话谋杀案/电话情杀案
◎年  代 1954年
◎国  家 美国
◎类  别 惊悚/犯罪
◎IMDB评分 8.2/10 from 50,379 users
◎IMDB链接 http://www.imdb.com/title/tt0046912/
◎导  演 阿尔弗雷德.希区柯克 (Alfred Hitchcock)
◎片  长 1:45:24
◎主  演 雷 米兰(Ray Milland)  ....................  Tony Wendice
      格雷斯 凯利(Grace Kelly)  ................  Margot Mary Wendice
      罗伯特 卡明斯(Robert Cummings)  ..........  Mark Halliday
      John Williams (II)  ......................  Chief Insp. Hubbard
      安东尼 道森(Anthony Dawson (I))  .........  C.A. Swan/Capt. Lesgate
      Leo Britt  ...............................  The Storyteller
      Patrick Allen (I)  .......................  Det. Pearson
      George Leigh  ............................  Det. Williams
      George Alderson (I)  .....................  First Detective
      Robin Hughes (I)..........................  Police Sergeant
      Sanders Clark  ...........................  Detective
      Jack Cunningham (II)  ....................  Bobby
      Robert Dobson  ...........................  Police Photographer
      Guy Doleman  .............................  Detective
      Sam Harris (II)  .........................  Man in Phone Booth
      Thayer Roberts  ..........................  Detective
           
◎内容简介

  全片的主要场景是一户公寓的客厅,丈夫发现妻子曾经跟别人发生私情,便想利用一部电话布下陷阱谋害妻子,不料结果适得其反,派去的人反倒被杀死,他想嫁祸于妻子,然而妻子的情人不相信这一切,警探也登门展开调查,一步一步揭开事件的真相。
  推理小说作家马克·哈列第乘作的轮船就要到达港口了,汤尼和玛戈夫妇却各有心思。一年前,玛戈对沉迷于高尔夫球的汤尼很是不满,与马克产生了感情,马克回到美国后和玛戈仍然有书信来往,但汤尼最近对玛戈十分体贴,玛戈有点觉得对不起丈夫。
  马克来到两人家中,两个男人看起来相处愉快,玛戈稍稍放心。汤尼谎称工作,独自留在家中不陪二人看戏,却找来一个无赖列斯,原来他早已知道妻子的秘密,并且要谋夺妻子的家产。要挟诱惑的双重作用之下,列斯答应第二天替他杀了妻子。汤尼说出了自己筹划已久的周密计划,要以电话为信号杀害玛戈,制造小偷入室的假象,而自己让马克做不在场证明计划不过是计划,第二天种种不顺利之后,汤尼终于把一切安排妥当。电话铃响了,列斯也动手了,但却在搏斗中被玛戈所杀。汤尼马上赶回家中,在警察来之前布置好,制造了列斯勒索不成被玛戈谋杀的现场。
  在汤尼的精心布置之下,果然,所有的证据都显示是玛戈杀了列斯,法庭判决死刑。汤尼一面装作痛苦,一面已经开始为胜利而兴奋了。就在他得意之时,善于推理构思的马克和老谋深算的警长却发现了线索,诱使他不得不当场认罪。

◎一句话评论

  影片与其说是电影不如说是电影表演,遗憾的是,悬念是通过过多的谈话碎片,而不是悬念本身展示出来的。    ——综艺
  《电话谋杀案》是最为复杂的神秘谋杀情节之一,即使是在希区柯克最为著名的标志性悬念作品中也是如此。    ——电影批评家
  剧本忠实于弗雷德里克·诺特的舞台剧,与其如说电影是表演性的,不如说它是对电影戏剧的一种研究。      ——乡村之音

◎幕后制作

  1954年的《电话谋杀案》根据弗雷德里克·诺特(Frederick Knott)的舞台剧改编,电影并不被认为是希区柯克最好的作品,评论家总是倾向于那些更具心理分析和戏剧性的情节剧,但他们没有注意到,这部作品已被划归为经典作品之一。
  《电话谋杀案》是首次采用立体电影技术拍摄的影片。该片可定义为希区柯克的一个“U形转弯”,影片的设计与反设计、假定与反假定的巧妙布局和解局足以使这部影片永留史册。整个故事情节的完整和周密,是编剧技巧的体现,也是希区柯克导演功力的证明。而谋杀开始之前一段计划与变化的冲突,是希区柯克最精彩的段落之一,展示出大师将紧张赋于幽默之中的高深功力。而最后的翻案也是丝丝入扣,毫不牵强但又十分精彩,构思之巧妙也是希区柯克影片中的极品。电影开头部分冗长的阐释似乎可以忽略,甚至恶棍的身份在20分钟的时间里被揭示出来也无关紧要。电影将会把你拉向悬念的边缘,并让你始终呆在那里。稍不留意,你就会跟不上峰回路转的情节。希区柯克的导演技巧在此片达到了完美的境地,对于那些执导神秘片的导演来说,此片是一个绝佳的范本。希区柯克只提供了对于谋杀极为关键的细节和举措,和恰倒好处的注意力。
  希区柯克紧紧抓住了舞台上那种整洁的场景和渲染气氛的手法。他将室外的拍摄减到了极点,除了宾馆和汽车,拍摄地点几乎没有离开过那套公寓,一般这类场景易于引发幽闭恐怖症,但希区柯克却将场景布置得令人熟悉亲切。就像一出只需两块背景布、若干道具就能演下来的话剧,导演的功力可见一斑。而且,镜头的运用十分干净简洁,精心设计的对白增一分嫌多,少一分嫌少。如果说《绳索》只是一次简单的尝试,那《电话谋杀案》就是一场舞台表演的完美演绎。
  这部作品同时是希区柯克事业上的一个标志--他终于找到了他的最佳女主角:格蕾丝·凯利。希区柯克喜欢启用那些金发碧眼的漂亮女演员担任主角,在这部戏中格蕾丝·凯利比任何人都更胜任这个主角的位置,她的面部表情在影片中非常细腻丰富,喜怒哀乐呈现得惟妙惟肖。于是,希区柯克从多角度对她的面部进行了拍摄。凯利塑造的角色虽身处危险境地,意志却越来越坚强。在此之后,希区柯克一系列伟大的作品诞生了,比如《后窗》。
  男主角托尼的主演是奥斯卡影帝雷·米兰德,1945年凭借《失去的周末》一片获得奥斯卡小金人。抛去他在影片中扮演的坏蛋角色不说,雷·米兰德的演技还是挺棒的,时常挂在嘴角边的一丝不意察觉的微笑反映了托尼内心的老奸巨滑。

◎花絮

  这部电影的拍摄日期只有36天,比《惊魂记》的拍摄周期还要短一天。
  希区柯克这样形容他的最佳女主角,格蕾丝·凯利:"她是一个外表冷若冰霜的金发女郎,内心里却欲火熊熊。"很快,格蕾丝·凯利就成为希区柯克一家最好的朋友。即使后来淡出影坛,每次格蕾丝·凯利和她的摩洛哥王子来好莱坞的时候,他们依然是被希区柯克邀请到家里就餐的少数几个人中的一对儿。
  希区柯克在影片开始的13分钟出现在托尼大学聚餐会的一张照片中。
  多希区柯克是IMDB排名上榜影片最多的导演,共有8部电影排进了前250名。
  希区柯克在电影的开始部分让格蕾丝·凯利穿上明亮欢快的衣服,随着电影的推进,格蕾丝·凯利的衣服的颜色也越来越深。
  希区柯克和摄影师Robert Burks最初将电影拍成了立体电影,以这种手法来拍摄的话就得增强空间感和距离感。为了避免事物向观众猛扑过去的感觉,他们力图使场景的设置有纵深感,并且对重要的布景打上了灯光,如玛戈的钱包,或者是电话。这样做的惟一缺陷就在于,尽管在立体银幕上放映时一切正常,但在普通银幕或家庭放映时就会显得混乱拥挤。

◎精彩对白

  Tony Wendice: How do you go about writing a detective story?
  托尼·温德斯:你是怎样写侦破小说的?
  Mark Halliday: Well, you forget detection and concentrate on crime. Crime`s the thing. And then you imagine you`re going to steal something or murder somebody.
  马克·霍立德:恩,你得忘记侦查这回事并专注于犯罪。犯罪就是惟一的事。接着你设想你将要偷什么东西或谋杀什么人。
  Tony Wendice: Oh, is that how you do it? It`s interesting.
  托尼·温德斯:哦,这就是你写作的方式?很有趣。
  Mark Halliday: Yes, I usually put myself in the criminal`s shoes and then I keep asking myself, uh, what do I do next?
  马克·霍立德:是的,我通常会将我自己置身于犯罪的场景中,接着我会问我自己,唔,我下一步做什么?
  Margot Mary Wendice: Do you really believe in the perfect murder?
  玛戈·玛丽·温德斯:你真得相信完美的谋杀吗?
  Mark Halliday: Mmm, yes, absolutely. On paper, that is. And I think I could, uh, plan one better than most people; but I doubt if I could carry it out.
  马克·霍立德:恩,是的,绝对是这样。在纸上,确实是这样的。我想我能够,唔,谋划一个比大多数人更好的谋杀,但我怀疑我能否实施它。
  Tony Wendice: Oh? Why not?
  托尼·温德斯:哦?为什么不能?
  Mark Halliday: Well, because in stories things usually turn out the way the author wants them to; and in real life they don`t... always.
  马克·霍立德:因为在小说里事情通常都是按照作者想要发展的方向发展;而在现实生活中却不是这样……事情总是如此。
  Tony Wendice: Hmm. No, I`m afraid my murders would be something like my bridge: I`d make some stupid mistake and never realize it until I found everybody was looking at me.
  托尼·温德斯:唔。我恐怕我的谋杀会像我的桥牌一样糟糕:我会犯一些愚蠢的错误并且永远不会意识到这些错误,直到我发现每个人都在看着我。

  Mark Halliday: Darling, I understand now, but that doesn`t stop me from loving you.
  马克·霍立德:亲爱的,我现在明白了,但那并不会阻止我爱你。

  Dawson: Where`s the nearest police station?
  道森:最近的警察局在哪儿?
  Tony Wendice: Opposite the church, two minutes walk.
  托尼·温德斯:就在教堂的对面,两分钟的路程。
  Dawson: Suppose I walk there now.
  道森:假设我现在就在那儿。
  Tony Wendice: What would you tell them?
  托尼·温德斯:你会告诉他们些什么?
  Dawson: Everything.
  道森:一切。
  Tony Wendice: Everything? All about "Mr. Adams" and "Mr. Wilson"?
  托尼·温德斯:一切?所有关于"勒斯盖特先生"和"温德斯先生"的事?
  Dawson: I should simply tell them that you`re trying to blackmail me into...
  道森:我只会简单地告诉他们你试图通过敲诈使我……
  Tony Wendice: Into?
  托尼·温德斯:使你?
  Dawson: ...murdering your wife.
  道森:……谋杀你的妻子。
  Tony Wendice: I almost wish you would. When she heard that we`d have the biggest laugh of our lives.
  托尼·温德斯:我几乎希望你这样做。当她听说时这会成为我们生活中一个天大的笑话。
  Dawson: Aren`t you forgetting something?
  道森:你没忘记什么吗?
  Tony Wendice: Am I?
  托尼·温德斯:我?
  Dawson: You`ve told me quite a lot tonight.
  道森:今晚你告诉了我许多事。
  Tony Wendice: What of it?
  托尼·温德斯:关于什么?
  Dawson: Suppose I tell them how you followed her to that studio in Chelsea and watched them cooking spaghetti and all that rubbish. Wouldn`t that ring a bell?
  道森:假设我告诉他们你怎样尾随她到了切尔西的工作室,看他们煮意大利面条,以及所有那些废话。那不会使他们有所警觉吗?
  Tony Wendice: Oh, it certainly would. They`d assume you`d followed her there yourself.
  托尼·温德斯:哦,当然不会。他们会假设是你自己跟踪她到了那儿。
  Dawson: Me? Why should I?
  道森:我?我为什么要那样做?
  Tony Wendice: Why should you steal her handbag? Why should you write her all those blackmail notes? Can you prove you didn`t? You certainly can`t prove I did. It will be a straight case of your word against mine.
  托尼·温德斯:为什么你要偷她的手提包?为什么你要给她写这些敲诈的信?你能证明你没做过吗?你当然不能证明是我做的。而你说的话则会成为反对我的最直接的例子。

  Dawson: Smart, aren`t you?
  道森:你很聪明,不是吗?
  Tony Wendice: No, not really. I`ve just had time to think things out. Put myself in your position. That`s why I know you`re going to agree.
  托尼·温德斯:不,并不是那样。我只是花了些时间去想事情。我把我自己放到你的位置上,那就是我为什么知道你会同意的原因。
  Dawson: What makes you think I`ll agree?
  道森:是什么使你认为我会同意?
  Tony Wendice: For the same reason that a donkey with a stick behind him and a carrot in front always goes forwards and not backwards.
  托尼·温德斯:一头后面有棍子前面有胡萝卜的驴会始终向前而不会向后,这也是同样的道理。
  Dawson: Tell me about the carrot.
  道森:告诉我胡萝卜是什么。

返回顶部 返回顶部